Belépés
szeretettel
Honoré de Balzac
Goriot apó

Regény
Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt...
2013-10-03 12:45:11
szeretettel
... asszonyunk! A borjak csak szopnak megállás nélkül!" "Aztán hány borjú szopik már?" - kérdezi a felriasztott Tízezer Öröm, mire a csordás felelje, hogy valamennyi borjú szopik. Ekkor Tízezer Öröm felugrik az ágyáról, és kétségbeesetten kiáltozni kezd: "Egye meg őket a nyavalya! Oda lesz az egész, amit a szüleimnek akartam küldeni!" - azzal kivágja az ajtót és kirohan, hogy tegyen v...
2013-07-31 14:30:55
Goriot apó
Honoré de Balzac
Goriot apó
Regény

Fordította Lányi Viktor

Vauquer-né, leánynevén de Conflans, idős asszonyság, negyven éve tart fenn polgári penziót Párizsban, a diáknegyed és a Saint-Marceau negyed közt húz...
2013-02-10 14:52:51
MOSOLYGÓS PERCEKet KÍVÁNOK...
...
Az unoka odamegy a nagyanyjához:
- Nagymami! Ugye te sose csaltad meg a papit?
Erre a nagyanyó felugrik a székéből:
- A francba! Tudtam, hogy elfejtettem valamit! - azzal felrohan a padlásra, kinyit egy régi szekrényt, amiből kiesik egy csontváz.

...
2012-09-02 22:06:20
szeretettel
... tarhálnak.


(Alagutat ás)

Szabad-e lőni vénekre? Egy Lahn-nyi sort töpreng mindössze, rövid az alagút, egyértelmű a felelete. Válaszol keresztény módra. Tízcentis hó hull éjszaka, felugrik pulzusa, betegen pónyikba harap.
Akár egy keresztény... Elvont fogalom, magyarázatra szorul, viszont a szomorú zene, mely bal fülébe árad, meglehetősen konkrét. E...
2012-04-15 09:49:45
szeretettel
KRÚDY GYULA
TELIHOLD

ELBESZÉLÉSEK 1916-1925
VÁLOGATTA ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
BARTA ANDRÁS

TARTALOM

Uff király
Nemes szívű Artúr
"Arany Alma"
A királyné költője
Hazugság az őszről
Három ezüstlakat
Krisztina ismeretsége
A f...
2012-04-12 08:27:22
szeretettel
George Orwell:
BURMAI NAPOK
(Máthé Elek fordítása)


I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. IX. X. XI. XII. XIII. XIV. XV. fejezet

XVI. XVII. XVIII. XIX. XX. XXI. XXII. XXIII. XXIV. XXV. fejezet

I.

U Po Kyin, járási rendőrbíró Kyauktadában, Felső-Bu...
2012-04-10 08:01:17
szeretettel
KARINTHY FRIGYES
GÖRBE TÜKÖR

KARCOLATOK, HUMORESZKEK
SZERKESZTETTE ÉS A SZÖVEGET GONDOZTA
UNGVÁRI TAMÁS

TARTALOM

Együgyű lexikon

Optimisták
A KÁLYHA MINDENKIHEZ MELEG
NA VÉGRE EGY EGÉSZEN KÖNNYŰ KIS FUTÓ VISZONYT FOGOK KÖTNI
A SZE...
2012-04-09 13:35:12
szeretettel
Tamási Áron
Szülőföldem

TARTALOM

Első rész
Beszédes út hazafelé

Második rész
Átkelés az aranyhídon

Harmadik rész
Gyümölcsök régi fán

Negyedik rész
Itt élned és halnod kell
...
2012-04-07 16:30:41
Ma is kell egy mosoly:)
...
Az unoka odamegy a nagyanyjához:
- Nagymami! Ugye te sose csaltad meg a papit?
Erre a nagyanyó felugrik a székéből:
- A francba! Tudtam, hogy elfejtettem valamit! - azzal felrohan a padlásra, kinyit egy régi szekrényt, amiből kiesik egy csontváz.

...
2011-12-02 09:59:25
1 2 3 
Címkék: MOSOLYGÓS PERCEKet KÍVÁNOK, Fordította Lányi Viktor, Tízezer Öröm, Ekkor Tízezer Öröm, KRÚDY GYULA, VÁLOGATTA ÉS SZÖVEGET GONDOZTA, BARTA ANDRÁS, Arany Alma, George Orwell, BURMAI NAPOK, Máthé Elek, KARINTHY FRIGYES, GÖRBE TÜKÖR, SZERKESZTETTE ÉS SZÖVEGET GONDOZTA, UNGVÁRI TAMÁS, KÁLYHA MINDENKIHEZ MELEG, VÉGRE EGY EGÉSZEN KÖNNYŰ KIS FUTÓ VISZONYT FOGOK KÖTNI, Tamási Áron, borjak csak, felriasztott Tízezer, csordás felelje, szüleimnek akartam, unoka odamegy, nagyanyó felugrik, régi szekrényt, szomorú zene, királyné költője, kétségbeesetten, szerkesztette, felriasztott, kyauktadában, meglehetősen, kepfeltoltes, magyarázatra, nagyanyjához, elbeszélések, szeretettel, szülőföldem, ismeretsége, ryaozpqgecf, elfejtettem, humoreszkek, mindenkihez, leánynevén, optimisták, keresztény, diáknegyed, asszonyság, asszonyunk, rendőrbíró, szüleimnek, ezüstlakat, fordította, valamennyi, karcolatok, egyértelmű, gyümölcsök, aranyhídon, válogatta, mindössze, kiáltozni, krisztina, mosolygós, tízcentis, szekrényt, gqwxzjdkm, fordítása,
© 2013 TVN.HU Kft.